Công Chúa Heo Rừng III - The Boar Princess III

Công Chúa Heo Rừng III

Đạo Cụ Nhiệm Vụ

⭐⭐⭐⭐

"Từ giờ về sau ngươi sẽ không còn hy vọng!" Đối diện với lời nguyền băng giá ấy, sói nhỏ sẽ có vận mệnh ra sao?

"Công Chúa Heo Rừng", quyển 3.

Nguồn gốc
  • Thư viện Mondstadt

Câu chuyện

Sói nhỏ trước giờ luôn là một đứa bé vô lo vô nghĩ, có đôi mắt màu lam sáng ngời, toàn thân màu xám với bộ lông mượt mà xinh đẹp;

The pup was a carefree child who had bright blue eyes and slick gray fur.


Toát ra uy phong, không khác gì tượng sói điêu khắc trong Đại Giáo Đường Mondstadt!
When he got angry, he looked exactly like the wolf head relief atop the Mondstadt Cathedral.


Nhưng có một ngày, khi nó ở trong rừng săn bắt, đã gặp phải tên phù thủy Sóc độc ác Woobakwa!
But one day, when he was hunting in the forest, he ran into the evil squirrel sorcerer Woobakwa!


Trên vùng đất xa xưa đó, không có ma thần hay ác long nào độc ác hơn Woobakwa, nó căm ghét tất cả mọi thứ tốt đẹp, quyết chí khiến tất cả mọi thứ tốt đẹp trên trái đất này trở thành xấu xí, ánh sáng biến thành bóng đêm.
Of all the beings in the ancient world, none were more evil than Woobakwa — not even demons and dragons. Woobakwa despised everything nice, and swore to transform beauty into ugliness and turn light into dark.


Nó nhìn thấy sói nhỏ vô tư hạnh phúc, thì lửa giận ngùn ngụt nổi lên trong lòng, âm thầm nói:

"Y-da-da~Y-da-da~ Tức quá đi! Hãy xem ta đâm vào tim nó bằng lưỡi băng lạnh lẽo nhất, khiến nó từ nay không còn cảm nhận được ánh sáng của hy vọng nữa!"

At the sight of the joyful wolf, anger boiled inside him. He cursed:
“Squeak! Squeak! Angry am I! I shall spike his heart with the coldest ice, and he will never again know the meaning of hope!”


Sau đó, Woobakwa thi triển phép thuật, muốn nguyền rủa sói nhỏ.
With that said, Woobakwa began to curse the pup with his magic.


Thế nhưng sói nhỏ hấp ta hấp tấp, cũng không giải thích trước, đã ngoạm Woobakwa vào miệng.
But the rash pup gobbled him up, just like that, without the slightest warning.


Woobakwa vừa tức vừa nôn nóng, chửi bới ầm ĩ trong miệng sói nhỏ, dùng những lời khó nghe nhất chửi một lượt, sói nhỏ cảm thấy tiếng ồn trong miệng, mới phát hiện bản thân phạm sai lầm. "Ây da, xin lỗi ngài Sóc, cháu tưởng ngài là loài sóc có thể ăn được kia!"
Woobakwa was so furious that he cursed the pup using the most foul and insulting words ever uttered by a squirrel. The pup felt the noise coming from his mouth, and only then did he realize his mistake.
“Aroo, I’m so sorry, mister squirrel, I thought you were edible!”


Sói nhỏ nghĩ bụng sẽ nói như vậy, nhưng cổ họng lúc chặt lúc lỏng, chỉ nghe đánh ực một tiếng, rồi nuốt Woobakwa vào bụng.
The pup wished to apologize to the squirrel, but he felt his throat tighten and then loosen. The squirrel slid down to his stomach with a gulp.


(Chỗ này dán một mẩu giấy, chữ viết thành thục: "Vậy nên Lily, khi ra ngoài chơi không được ăn lung tung.")

(A sheet of paper bearing fine handwriting is taped to this page: “Lily, this is why you should eat cautiously when you’re outside.”)